Formación

Falsos amigos, español – italiano (I)

Un “falso amigo” es una palabra de otro idioma que se parece, en la escritura y/o en la pronunciación, a una palabra en la lengua materna del hablante, pero su significado es diferente.

Los falsos amigos son palabras que pueden escribirse o tener una pronunciación similar en dos o más idiomas, pero en realidad significan conceptos diferentes.

Por lo general suelen darse entre términos de lenguas de distinto origen.  A continuación veremos un breve lista de falsos amigos, que cuando estamos aprendiendo un idioma extranjero nos pueden resultar muy útiles.

Español – Italiano: Actuar – reagire, rappresentare

Italiano – Español: Attuare – realizar

E – I : Amo – Padrone

I – E: Amo – Anzuelo

E – I: Barato – A buon mercato

I – E: Baratto – trueque

E – I: Bigote – Baffo

I – E: Bigotto – Beato

E – I: Bollo – panino dolce

I – E: bollo – sello, timbre

E – I: Burro – Asino

I – E: Burro – Mantequilla

E – I: Caldo – Brodo

I – E: Caldo – calor, caliente

E – I: Cara – Viso

I – E: Cara – Querida

No te pierdas la segunda parte.

Imagen: cafebabel