FormaciónOrientación laboral

Herramientas especializadas para traducción

Herramientas especializadas para traducción. Sabido es, que el trabajo del traductor profesional tan amplio como dinámico. Se considera en general que uno de los momentos más estresantes son las llamadas traducciones simultáneas, es decir aquellas ocasiones en que el traductor debe ir escuchando, interpretando y traduciendo a la vez.

Ello es verdad, pero no menos cierto es que otras situaciones también lo son, por ejemplo aquellas traducciones que involucran lenguaje muy específico (por ejemplo el legal) o los casos que involucran lenguaje regional muy cerrado o -por seguir pensando ejemplos- las traducciones que requieren multiplicidad de sinónimos.

Hoy por hoy, gracias a la dimensión de Internet, disponer de este tipo de herramientas es cuestión de solamente saber buscarlas. Así las cosas, todos nosotros (bajo distintas aristas o matices, profesionales en el mundo del lenguaje y los idiomas) constantemente estamos buceando por allí y por allá, ahondando en esa búsqueda.

En mi caso, cuando hallo algo que vale la pena, comparto de inmediato y este es el resultado de uno de mis últimos hallazgos: los diccionarios especializados de itools.com.

Se trata de sitios dedicados a las palabras especializadas, cuyo objetivo es incrementar la comprensión del lenguaje técnico o específico de la industria o la terminología específica de determinado sector.  Este espacio cuenta con cuatro herramientas más que recomendables, a saber:

  • Law.com Legal Dictionary
  • whatis.com IT Encyclopedia
  • FOLDOC Computing Dictionary
  • Nolo Law Dictionary

Tanto si eres un profesional que necesite de este tipo de insumos como si no, te invito a que dediques un tiempo a investigar estos cuatro sitios; vale la pena tenerlos presentes, ante cualquier caso.