Formación

Terminaciones -ing y -ed en inglés

En inglés hay varios adjetivos que se forman de a pares que tienen terminación en -ing o en -ed. Esto puede generar en ocasiones algunas dificultades en los estudiantes hispanoparlantes, pues la traducción literal frecuentemente representa una sola palabra en nuestro idioma, que se diferencia por el contexto. Así, por ejemplo: boring y bored se traducen como “aburrido”, pero en un caso se trata de un efecto producido (This movie is boring – Este filme es aburrido), mientras que en el otro caso se trata de una condición o efecto sobre un objeto en particular (I´m bored – Estoy aburrido).

En el ejemplo vemos cómo, en español, la palabra se distingue en el contexto, mientras en inglés la distinción se hace por la terminación. Otro ejemplo frecuente puede ser amusing – amused, que podemos traducir como “entretenido”. The park is amusing – The children are amused (El parque es entretenido – Los chicos están entretenidos)

Veamos algunos otros términos donde se da esta característica:
-Horrifying / horrified: Espantador, aterrador / espantado, aterrado
-Exhausting / exhausted: Agotador / agotado
-Interesting / interested: Interesante / interesado.

Como regla, entonces, cuando se utilice la terminación -ing estaremos hablando de algo que produce un efecto, mientras que la terminación -ed refiere a un sujeto que está siendo afectado por algo.

Pixy

  • maira

    que terminacion se da para decir el “mas que”

  • http://wa xxx

    deberian poner textos con la terminacion ing para q las personas agan sus tareas

  • Martafd 20

    Hoolaa mira necesito saber una pequeña explicacion de porque los adjetivos acaban en:
    -er
    -est
    -more
    -most
    -as+adj+as
    Necesito una pequeña explicación y una frase sencillla en inglés

  • Juliocesar

    en donde esta el verbo to be cuando termina en ing